瀏覽人次/ 154人 || 目前總票數/0票

兒童英語教育學系-兒三甲 / 陳令儀

作者介紹

我是兒英三的陳令儀,上學期我修畢系上中英翻譯與習作(一)的課程後,對翻譯這個領域產生了更濃厚的興趣,所以這學期選擇繼續修習中英翻譯與習作(二),教授在課堂及作業中給我們十分充足的練習機會,讓我們把課堂中學到的翻譯理論及技巧應用在實務中。這學期最為重要的練習就是產品標示的中英翻譯,要自己尋找市面上產品標示的錯誤,並對其進行修正,定稿前總共歷經了五次的修正,最後才將結果寄送給公司。另外,在中英翻譯與習作課程中,我們也分別練習了中翻英、英翻中,這不但讓我更加熟練了翻譯的技巧,也更喜歡翻譯這個領域。

作品介紹

本學期及上學期修習陳嘉煥教授的中英翻譯與習作此門課時,除了要完成中翻英及英翻中的練習外,陳教授也要求班上每位同學為一項臺灣本地產品的英文標示進行修正,為其產品尋找更貼近中文原意的英文用字遣詞。 由於百家珍公司簡潔大方的產品包裝設計在眾多醋飲產品中脫穎而出,在仔細閱讀包裝上的內文後,也感受到此公司的用心,因此我選擇了此產品進行修正。在參考相關醋飲網站、中英翻譯網站、產品的網站、包裝,以及與授課老師多次的討論與修正之後,終於完成最終版的翻譯修正。 此外,教授也提供了許多練習機會,讓我們將課堂中所學的翻譯理論及技巧應用在實務上,我們曾經做過的有《哈利波特》摘錄之英翻中、《國峻不回來吃飯》之中翻英及《因為蕭邦:夢在羅馬許願池》摘錄之中翻英練習,這幾項實務練習都讓我對翻譯這個領域產生了更濃厚的興趣,也讓我了解到翻譯是個非常廣大的領域,翻譯不只是兩種語言間的轉換,更是國家與國家、文化與文化間的轉換、交流。

影音作品

檔案作品

檔案作品1:中翻英練習4.pdf

中翻英練習

檔案作品2:百家珍梅子醋_產品翻譯修正

主作品

本學期修習陳嘉煥教授的中英翻譯與習作(二)此門課時,陳教授要求班上每位同學為一項臺灣本地產品的英文標示進行修正,為其產品尋找更貼近中文原意的英文用字遣詞。 由於百家珍公司簡潔大方的產品包裝設計在眾多醋飲產品中脫穎而出,在仔細閱讀包裝上的內文後,也感受到此公司的用心,因此我選擇了此產品進行修正。在參考相關醋飲網站、中英翻譯網站、產品的網站、包裝,以及與授課老師多次的討論與修正之後,終於完成最終版的翻譯修正。

檔案作品3:《國峻不回來吃飯》黃春明_中英翻譯

副作品

本學期的練習之一,是將黃春明的《國峻不回家吃飯》這首詩翻譯為英文,非常白話、日常,但要將這首詩翻譯成通順的英文,卻也讓我煩惱了許久。

檔案作品4:《因為蕭邦:夢在羅馬許願池》摘錄_中英翻譯

本學期的練習之一,是將《因為蕭邦:夢在羅馬許願池》之摘錄翻譯為英文,文中提及許多英國文化及當地的學校文化,所以翻譯歷程中需要搜尋並理解許多相關知識。

檔案作品5:Translation Practice of Harry Potter in Chinese_中英翻譯

這次的翻譯練習是將小說《哈利波特》的摘錄(ST)翻譯為中文,我們對中國版本的英翻中譯文(TT1)進行修正,並提出修正後的中文翻譯(TT2)並提出原因,最後提供修正的理由(Explanation)。。

檔案作品6:作品集之摘要重點

作品集之摘要重點

檔案作品7:英翻中練習1.pdf

英翻中練習

檔案作品8:英翻中練習2.pdf

英翻中練習

檔案作品9:中翻英練習2.pdf

中翻英練習

檔案作品10:中翻英練習3.pdf

中翻英練習

檔案作品11:中翻英練習4.pdf

中翻英練習